南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思

人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 人死后尾七是什么意思,头三尾七是什么意思

评论

5+2=