南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显n是什么化学元素,n是什么化学元素符号达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心n是什么化学元素,n是什么化学元素符号情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

评论

5+2=