南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝p>

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

评论

5+2=