南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

iphone12换电池多少钱

iphone12换电池多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)iphone12换电池多少钱奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

iphone12换电池多少钱x;'>iphone12换电池多少钱

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 iphone12换电池多少钱

评论

5+2=