南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

评论

5+2=