南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表

皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表可(kě)忧(yōu)患的(de)事皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表

评论

5+2=