南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(r切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天óng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

评论

5+2=