南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(q佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次ióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次>  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

评论

5+2=